عضو شورای سیاستگذاری جایزه قلم ههژار برگزاری این جایزه از سوی دانشگاه کردستان را دستاوردی تاریخی برای فرهنگ و ادب کردستان دانست.
به گزارش روژانپرس، ماجد مردوخ روحانی اظهار کرد: پس از سالها تلاش و پیگیری، جایزه قلم ههژار به نتیجه رسید و بی گمان برگزاری آن حاصل تلاش جمعی و پشتکاری مداوم است.
وی به روند مطرح شدن این ایده از آغاز تا امروز اشاره و اعلام کرد: داوری آثار با معیارهای دقیق علمی و فرهنگی بدون جانبداری و منصفانه بوده و تلاش شده حق هیچ شرکت کنندهای ضایع نشود.
مردوخ روحانی با تاکید بر ضرورت حفظ زبان مادری، خاطرنشان کرد: از نویسندگان و هنردوستان کرد میخواهم با نوشتن به زبان مادری، حق مردم کرد را طلب کرده و در حفظ زبان مادری خود کوشا باشند.
محمدعلی سلطانی، نویسنده و پژوهشگر کرد دانشگاه کردستان هم گفت: اگر دانشگاه کردستان و پژوهشکده کردستانشناسی نبود، جغرافیای ما ماتمسرایی بیش نبود.
وی افزود: امیدواریم این مرکز علمی حمایت شود تا همچنان فعالیتهای خود را ادامه داده و پیوند دهنده کردها از نقاط مختلف باشد.
وی ههژار را شطرنج باز فرهنگ کردی دانست که با خیام، ابن سینا و علی شریعتی بازی کرده و با قلم شیوای خود بسیاری از نویسندگان معاصر را مات کرده است.
سلطانی از برگزارکنندگان این جایزه تشکر کرد و گفت: امیدوارم هم حکومت پشتیبان این جایزه باشد و هم بودجه دانشگاه را که امید زبان و ادبیات کردی است افزایش دهند.
وی تاکید کرد: حفظ و توسعه زبان و ادبیات کردی و برگزاری چنین مراسمی در این راستا حق ماست و برای گرفتن آن باید تلاش کنیم.
کلیمالله توحدی مورخ نیز در سخنرانی خود، به جایگاه ماموستا ههژار در ادبیات کردی پرداخت و تاکید کرد: این عالم کرد علاوه بر ادبیات کردی، بر ادبیات فارسی نیز تاثیر غیرقابل انکاری داشته است.
وی ضمن بیان خاطرات خود با ماموستا ههژار، در ادامه به معرفی کتب و آثار خود در راستای خدمت به زبان و ادبیات کردی پرداخت.
وی ضمن گلایه از وضعیت نابسامان اقتصادی نویسندگان و اهل قلم، تاکید کرد: با این وجود نوشتن کتاب را ادامه خواهیم داد و از خدمت به زبان و ادبیات خود باز نخواهیم ایستاد.
توحدی در ادامه از برگزارکنندگان جایزه قلم ههژار تشکر کرد و برای تداوم برگزاری آن ابراز امیدواری کرد.
وی در پایان تعدادی از آثار خود را تقدیم کتابخانه دانشگاه کردستان کرد.
ماموستا محمد امین واژی نیز به ترجمههای مختلف قرآن کریم به زبان کردی اشاره و اظهار کرد: ترجمه ماموستا ههژار بسیار فاخر است و اگر ایشان پس از ترجمه قرآن، زندگیش ادامه داشت و بار دیگر آن را بررسی میکرد بی شک شاهکار دیگری هم خلق میکرد.
ماموستا واژی ههژار را شخصیت برجستهای دانست که ضروری است نویسندگان کرد بیش از پیش به بررسی آثار و جایگاه این بزرگمرد بپردازند.
وی با قرائت آیهای از قرآن کریم در رابطه با اهمیت حفظ زبان، تاکید کرد: هر کس که به زبان خود خدمت نکند و به زبان خود نخواند و ننویسد، بی شک یکی از آیات خدا را منکر شده است.
